「イチ ケルン エフシー」?

 ドイツ・ブンデスリーガの「1. Koeln FC (1. ケルン FC)」、このチーム名の「1.」のところを、テレ朝の角沢アナは「イチ」とよんでいた。

 このチームの公式の日本語名があるのかどうかは知らないが、「1.」を「イチ」というのは、やっぱり変だろ。

 「1」の後ろに「.(プンクト)」がつく「1.」は、序数詞の「エアスト」(英語の「1st ファースト」に相当)なんだから、「第1 ダイイチ」と翻訳して読むべきだと思うんだが……